جود ضعيف‌ آسان‌ گرفته‌ و بسياري‌ از امور را بر او مباح‌ گرداند، چنان‌كه‌ دراين‌ آيات‌ روشن‌ ساخته‌ است‌.
سياق‌ آيه‌ كريمه‌ مي‌رساند كه‌ اين‌ ضعف‌، ناظر بر ضعف‌ انسان‌ در برابر زنان ‌است‌، به‌ همين‌ جهت‌، حق‌ تعالي‌ دايره‌ را براي‌ وي‌ در امر زنان‌ فراخ‌ گردانيد. وكيع‌ مي‌گويد: «در امر زنان‌، عقل‌ مرد از سر وي‌ مي‌پرد».
 
	سوره نازعات آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«پس‌ سوگند به‌ فرشتگاني‌ كه‌ امر را تدبير مي‌كنند» تدبير فرشتگان‌ براي‌ امر: عبارت‌ از فرود آوردن‌ حلال‌ و حرام‌ با تفاصيل‌ آنها و كارپردازي‌ براي‌ اهل‌ زمين ‌در بادها و بارانها و غير آن‌ است‌. نقل‌ است‌ كه: تدبير و ساماندهي‌ امر دنيا به‌ چهار تن‌ از فرشتگان‌ سپرده‌ شده ‌است‌؛ جبرئيل‌، ميكائيل‌، عزرائيل‌ و اسرافيل(ع). پس‌ جبرئيل‌؛ برگمارده‌ بادها و لشكرهاست‌، ميكائيل: برگمارده‌ بارانها و رستني‌هاست‌، عزرائيل: برگمارده‌ گرفتن‌ ارواح‌ است‌ و اسرافيل: برگمارده ‌فرود آوردن‌ فرمان‌ بر ايشان‌ مي‌باشد. جواب‌ قسم‌ محذوف‌ است‌، يعني‌ سوگند به‌آنچه‌ ذكر شد كه‌ شما بعد از مرگ‌ برانگيخته‌ مي‌شويد.
	سوره نازعات آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«آن‌ روز كه‌ لرزنده‌ بلرزد» اين‌ واقعه‌ در هنگام‌ دميدن‌ اسرافيل‌(ع) در صور اول ‌روي‌ مي‌دهد كه‌ به‌ سبب‌ آن‌ همه‌ خلايق‌ مي‌ميرند و زمين‌ و كوهها همه‌ در آن‌ به‌جنبش‌ و اضطراب‌ درمي‌آيند؛
 
	سوره نازعات آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«و از پي‌ آن‌ از پي‌ آينده‌ درآيد» رادفه: نفخه‌ دوم‌ است‌ كه‌ با آن‌ رستاخيز برپا مي‌شود. پس‌ نفخه‌ اول‌ خلق‌ را مي‌ميراند و نفخه‌ دوم‌ آنان‌ را زنده‌ مي‌گرداند.
 
	سوره نازعات آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«در آن‌ روز دلهايي‌ ترسان‌ و لرزانند» واجفه: دلهاي‌ مضطرب‌، نگران‌ و لرزاني‌ هستند كه‌ بر اثر مشاهده‌ هول‌ و هراسهاي‌ روز قيامت‌ سخت‌ هراسان‌ مي‌شوند.
 
سوره نازعات آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«ديدگان‌ آنها فروافتاده» يعني: چون‌ كساني‌ كه‌ بر غير اسلام‌ مرده‌اند، هول ‌و هراسهاي‌ روز قيامت‌ را مشاهده‌ كنند بر چشمانشان‌ خواري‌ و خضوع‌ و فروافتادگي‌ چيره‌ مي‌شود.
	سوره نازعات آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«مي‌گويند» كافران‌؛ همانان‌ كه‌ در دنيا منكر رستاخيز بوده‌اند: «آيا ما به‌ حالت ‌نخستين‌ بازگردانيده‌ مي‌شويم‌؟» اين‌ سخن‌ را هنگامي‌ از روي‌ استبعاد مي‌گويند كه ‌به‌ آنان‌ گفته‌ شود: شما بعد از مرگ‌ برانگيخته‌ شده‌ و از نو زنده‌ مي‌شويد. يعني: آيا بعد از آن‌كه‌ در گودال‌ قبرهايمان‌ قرار بگيريم‌، مجددا به‌ حال‌ اول‌ برگردانده‌ شده‌ و بعد از مرگ‌ زنده‌ مي‌شويم‌؟! حافره: زندگي‌ نخستين‌ است‌. اعراب‌ مي‌گويند: «فلان‌ رجع‌ في‌ حافرته: فلان‌ به‌ راهي‌ كه‌ از آن‌ آمده ‌بود، برگشت‌».
 
	سوره نازعات آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً ‏

 

‏ترجمه : ‏
آن‌گاه‌ بر استبعاد خويش‌ افزوده‌ و مي‌گويند: «آيا وقتي‌ ما استخوان‌ ريزه‌هايي ‌پوسيده‌ شديم» بار ديگر برانگيخته‌ شده‌ و زندگي‌ را از سر مي‌گيريم‌؟ در حالي‌ كه ‌اين‌ دورترين‌ حالت‌ از زندگي‌ است‌؟.
 
سوره نازعات آيه  12

‏متن آيه : ‏

‏ قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«گفتند: در اين‌ صورت‌ اين‌ برگشتي‌ زيان‌ آور است» يعني: اگر مجددا بعد از مرگ‌ به‌ زندگي‌ برگردانده‌ شويم‌، قطعا زيانكار خواهيم‌ بود زيرا در آن‌ صورت ‌تهديدهاي‌ محمد ص در مورد ما جامه‌ عمل‌ مي‌پوشد و سخنان‌ او در حق‌ ما راست‌ مي‌شود. اين‌ سخن‌ را نيز از روي‌ استهزا گفتند.
محمدبن‌كعب‌ در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آيه‌ كريمه‌ مي‌گويد: چون‌ آيه‌ ( أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ‏) نازل‌ شد، كفار قريش‌ گفتند: اگر بعد از مرگ‌ خويش‌ دوباره‌ زنده‌ شويم‌، در اين‌ صورت‌ زيانكار خواهيم‌ بود! پس‌ اين‌ آيه‌ نازل‌ شد.
 
سوره نازعات آيه  13

‏متن آيه : ‏

‏ فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
سپس‌ خداوند متعال‌ در رد سخنانشان‌ مي‌فرمايد: «جز اين‌ نيست‌ كه‌ آن‌ يك ‌بانگ‌ تند است» يعني: اي‌ منكران‌! قيامت‌ را دور از تصور نپنداريد و فكر نكنيد كه‌ پديد آوردن‌ آن‌ بر خداي‌ عزوجل‌ دشوار مي‌باشد زيرا قيامت‌ به‌ يك‌ فرياد سخت‌ وابسته‌ است‌ و اين‌ همان‌ نفخه‌ دوم‌ است‌ كه‌ با دميدن‌ آن‌ قيامت‌ برپا مي‌شود.
	سوره نازعات آيه  14

‏متن آيه : ‏

‏ فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«پس‌ بناگاه‌ آنان‌ در هامون‌ رستاخيز باشند» ساهره: زمين‌ سپيدي‌ است‌ كه‌ خداي ‌سبحان‌ آن‌ را پديد مي‌آورد و خلايق‌ را بر روي‌ آن‌ محاسبه‌ مي‌كند.
 
	 آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلاَ تَقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اي‌ مؤمنان‌! اموال‌ خود را در ميان‌ خود به‌ ناحق‌ نخوريد» يعني‌: به‌ شيوه‌اي‌ كه ‌شريعت‌ آن‌ را مباح‌ نگردانيده‌ ؛ همچون‌ دزدي‌، خيانت‌، زورگيري‌، قمار، معاملات‌ ربوي‌ و امثال‌ آن‌. تفسير نظير اين‌ آيه‌، در سوره‌ بقره‌ «آيه‌/188» گذشت‌ «مگر آن‌ كه‌ تجارتي‌ باشد» تجارت‌: دادوستد با معامله‌ خريدوفروش‌ است‌. حق‌ تعالي‌ مخصوصا از تجارت‌ ياد كرد، نه‌ از ساير انواع‌ دادوستدها زيرا دادوستد از طريق‌ خريدوفروش‌، اكثر و اغلب‌ دادوستدها را تشكيل‌ مي‌دهد. آري‌! تجارتي‌باشد «به‌ تراضي‌ خودتان‌» تراضي‌: عبارت‌ از آگاهي‌ هر يك‌ از خريدار و فروشنده‌ است‌ از آنچه‌ كه‌ مي‌گيرد ـ بدون‌ غش ‌زدن‌ يا پنهان‌ كردن‌ عيب‌ جنس‌ ياپول‌ ـ و سپس‌ جدا شدن‌ آنهاست‌ بعد از معامله‌ به‌ توافق‌ و رضايت‌. و قبل‌ از جدا شدن‌ آن‌ دو خيار (اختيار) فسخ‌ معامله‌ پابرجاست‌ كه‌ اصطلاحا آن‌ را «خيارمجلس» مي‌نامند. اما احناف‌ برآنند كه‌: چون‌ طرفين‌ معامله‌، عقد را با توافق‌ ورضايت‌ بستند، آن‌ معامله‌ جايز است‌، هر چند كه‌ از محل‌ عقد متفرق‌ هم‌ نشده‌باشند. همچنان‌ از نظر احناف؛ آيه‌ كريمه‌ بر جواز دادوستد دست‌ به‌ دست‌ (بيع‌ به‌تعاطي) دلالت‌ مي‌كند، اما شافعي‌ها آن‌ را جايز نمي‌دانند «و خود را نكشيد» يعني‌: اي‌ مس