‌ را در ميان‌ مردم‌ نمايان‌ كرد و به‌ تبليغ‌ و هشداردهي‌ آنان‌ قيام‌ كرد.
 
آيه  208
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
بعد از آن‌ كه‌ خداي‌ سبحان‌ از تقسيم‌شدن‌ مردم‌ به‌ سه‌ طايفه‌ مؤمنان، كافران‌ ومنافقان‌ ياد كرد، اينك‌ مؤمنان‌ را چنين‌ فرمان‌ مي‌دهد: «اي‌ مؤمنان‌! همه‌ يك‌جا به‌ آيين‌ اسلام‌ درآييد» يعني: به‌ تمامي‌ اسلام‌ و به‌ تمامي‌ خود به‌ آيين‌ اسلام‌ درآييد، به‌ زبانها و دلهاي‌ خود و به‌ همه‌ اركان‌ و شاخه‌ها و فروع‌ اسلام‌. برخي‌ از مفسران‌ «كافه‌» را حال‌ از «ادخلوا» مي‌دانند، كه‌ در اين‌ صورت‌ معني‌ چنين‌ مي‌شود: اي‌مسلمانان‌! همه‌ شما به‌ تمامي‌ به‌ اسلام‌ در آييد. ابن‌كثير مي‌گويد: «اما معناي‌صحيح‌ همان‌ معني‌ اول‌ است‌». آري‌! اسلام‌ تجزيه‌پذير نيست‌ و شخص‌ مسلمان‌در برابر احكام‌ ثابت‌ و قطعي‌ اسلام‌، قدرت‌ پذيرش‌ يا رد ندارد، پس‌ يا بايد اسلام‌را به‌ تمامي‌ آن‌ بپذيرد، يا اين‌ كه‌ از اسلام‌ به‌ تمامي‌ آن‌ خارج‌ است‌ «و از گامهاي‌ شيطان‌ پيروي‌ نكنيد» در تجزيه‌ و تفرقه‌افگني‌ در دين، يا در اختلاف‌ و كشمش‌ و از شبهات‌ و گناهاني‌ كه‌ شيطان‌ با هدف‌ گمراه‌ساختن‌ شما به‌ شما دستور مي‌دهد، اطاعت‌ نكنيد و به‌ راههاي‌ او نرويد «كه‌ او دشمن‌ آشكار شماست‌».
 
 سوره مريم آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و ياد كن‌» اي‌ محمدص! «در كتاب‌» يعني‌: در اين‌ سوره‌، داستان‌ «مريم‌ را آن‌گاه‌ كه‌ در مكاني‌ شرقي‌ كناره‌ گرفت‌» يعني‌: به‌ مكاني‌ در جهت‌ شرق‌ بيت‌المقدس ‌خلوت‌گزين‌ شد. ابن‌عباس‌(رض) مي‌گويد: به‌ همين‌ سبب‌ نصاري‌ جهت‌ مشرق‌ را قبله‌ خويش‌ گرفتند زيرا عيسي‌(ع) در اين‌ جهت‌ از بيت‌المقدس‌ متولد شد. به‌ قولي‌: مريم‌ عليهاالسلام‌ به‌ اين‌ خاطر از مردم‌ كناره‌ گرفت‌ تا خداي‌ سبحان‌ را در خلوت‌ و فراغت‌ عبادت‌ كند.سوره مريم آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَاباً فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَراً سَوِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ در برابر آنان‌ حجابي‌ برخود گرفت‌» تا از چشم‌ مردم‌ پنهان‌ باشد و او را در حال‌ عبادت‌ نبينند. حجاب‌: پرده‌ و مانع‌ است‌ «پس‌ به‌سوي‌ او روح‌ خود را فرستاديم‌» كه‌ جبرئيل‌(ع) است‌. حق‌ تعالي‌ او را روح‌ ناميد زيرا دين‌ به‌ وسيله‌ وحيي‌ كه‌ او حامل‌ آن‌ است‌ زنده‌ مي‌شود «پس‌ به‌صورت‌ بشري‌ درست ‌اندام‌ بر او نمايان‌ شد» يعني‌: جبرئيل‌(ع) به‌ شكل‌ انساني‌ تمام‌ عيار در ديده‌ مريم‌ عليهاالسلام‌ نمايان‌ شد به‌طوري‌ كه‌ از اوصاف‌ بني‌آدم‌ هيچ‌ چيزي‌ كم‌ نداشت‌ پس‌ مريم ‌پنداشت‌ كه‌ او نسبت‌ به‌ وي‌ قصد بدي‌ دارد به‌ همين‌ جهت‌:
 
	سوره مريم آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَن مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفت‌: من‌ از تو به‌ خداي‌ رحمان‌ پناه‌ مي‌برم‌، اگر پرهيزگار باشي‌» يعني‌: اگر از كساني‌ باشي‌ كه‌ خداترس‌ و پرهيزگارند، من‌ از تو به‌ خدا(ج)پناه‌ مي‌برم‌ لذا از پرده‌گاه‌ من‌ بيرون‌ شو. چنان‌كه‌ گويند: اگر مؤمني‌، به‌ من‌ ستم‌ نكن‌. نقل‌ است‌ كه ‌مريم‌ عليهاالسلام‌ هنگامي‌ كه‌ حيض‌ مي‌شد، از پرده‌گاهش‌ به‌ خانه‌ خاله‌اش‌ مي‌آمد و چون‌ پاك‌ مي‌شد به‌ پرده‌گاه‌ خويش‌ بازمي‌گشت‌.
 
	سوره مريم آيه  19
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَاماً زَكِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفت‌» جبرئيل‌(ع) «جز اين‌ نيست‌ كه‌ من‌ فرستاده‌ پرودگار توام‌» يعني‌: چنان ‌نيست‌ كه‌ من‌ نسبت‌ به‌ تو قصد بدي‌ داشته‌ باشم‌ بلكه‌ من‌ از جانب‌ همان‌ پروردگاري ‌به‌ سويت‌ فرستاده‌ شده‌ام‌ كه‌ به‌ او پناه‌ بردي‌ و از كساني‌ نيستم‌ كه‌ انتظار بدي‌ از آنان‌ مي‌رود و آمده‌ام‌: «براي‌ اين‌كه‌ به‌ تو پسري‌ پاكيزه‌ ببخشم‌» زكي‌: پاكيزه‌ از گناهان‌ كه‌ بر پاكي‌ و پاكدامني‌ رشد مي‌كند.
	سوره مريم آيه  20
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفت‌» مريم‌ عليهاالسلام‌ «چگونه‌ برايم‌ پسري‌ باشد، با آن‌كه‌ هيچ‌ بشري‌ به‌ من ‌دست‌ نرسانيده‌ است‌» يعني‌: هيچ‌ شوهري‌ به‌ من‌ نزديكي‌ نكرده‌ است‌ «و من‌ هرگز زناكار نبوده‌ام‌» و فرزند عادتا با يكي‌ از اين‌ دو شيوه‌ به‌ دنيا مي‌آيد. بغي‌: زن‌ زناكاري‌ است‌ كه‌ مردان‌ را در برابر پول‌ به‌ كام‌خواهي‌ از خود فرامي‌خواند.
 
	سوره مريم آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْراً مَّقْضِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفت‌» جبرئيل‌(ع) «فرمان‌ حق‌ چنين‌ است‌» كه‌ بي‌پدر، پسري‌ به‌ تو عنايت ‌كند «پروردگار تو فرموده‌ كه‌ اين‌ بر من‌ آسان‌ است‌» و هيچ‌ دشواريي‌ ندارد «و تا او را براي‌ مردم‌ نشانه‌اي‌ قرار دهيم‌» يعني‌: تا آن‌ طفل‌ را، يا آفرينش‌ وي‌ را بدون‌ پدر، آيه‌ و نشانه‌اي‌ براي‌ مردم‌ قرار دهيم‌ كه‌ با آن‌ به‌ كمال‌ قدرت‌ ما پي‌ برند «و رحمتي‌ از جانب‌ خويش‌» قرار دهيم‌، به‌ سبب‌ هدايت‌ و خير بسياري‌ كه‌ از جانب‌ او به‌ مردم‌ مي‌رسد زيرا هر پيامبري‌ براي‌ امتش‌ رحمتي‌ است‌ «و اين‌ كاري‌ مقدر شده‌است‌» كه‌ خداي‌ عزوجل‌ آن‌ را مقدر كرده‌، قلم‌ آن‌ را نوشته‌ و در علم‌ ازلي‌ قديم ‌وي‌ ثبت‌ شده‌ پس‌ قطعا انجام‌ يافتني‌ است‌ و هيچ‌ برگشتي‌ ندارد. يعني‌: تو اي ‌مريم‌! ناگزيري‌ كه‌ به‌ اين‌ انتخاب‌ الهي‌ براي‌ خويش‌ و بر آنچه‌ كه‌ به‌دنبال‌ آن‌ از افتراي‌ مفتريان‌ و آزار آزاردهندگان‌ پيش‌ خواهد آمد، صبر كني‌.
 
	سوره مريم آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَاناً قَصِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ مريم‌ به‌ او باردار شد» يعني‌: جبرئيل‌(ع) در چاك‌ پيراهن‌ مريم ‌عليهاالسلام‌ دميد و اثر دميدنش‌ به‌ شكم‌ مريم‌ عليهاالسلام‌ رسيد آن‌گاه‌ او به‌ عيسي‌(ع) باردار شد «و به‌ سبب‌ آن‌ حمل‌ به‌جايي‌ دور از مردم‌ كناره‌ گرفت‌» ابن‌عباس‌(رض) مي‌گويد: «مريم‌ در انتهاي‌ وادي‌ بيت‌لحم‌ كه‌ ميان‌ آن‌ و ايليا چهار مايل‌ راه‌ فاصله‌ است‌، كناره‌ گرفت‌».
 
سوره مريم آيه  23
‏متن آيه 