ئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ مريم‌ او را» يعني‌: عيسي‌(ع) را «پيش‌ قوم‌ خود آورد» از آن‌ جاي ‌دورافتاده‌اي‌ كه‌ خود را در آن‌ كنار كشيده‌ بود «درحالي‌كه‌ او را در آغوش‌ گرفته ‌بود» پس‌ چون‌ آنها طفلي‌ را در آغوش‌ وي‌ ديدند ؛ «گفتند» در حال‌ انكار و ابراز اشمئزاز از مشاهده‌ اين‌ حالت‌: «اي‌ مريم‌! به‌ راستي‌ آوردي‌» يعني‌: مرتكب‌ شدي ‌«چيزي‌ زشت‌ را» فريا: كار زشت‌ و ناپسند و عجيب‌ و نادري‌ را زيرا فرزندي‌ را بي‌پدر به ‌دنيا آورده‌اي‌.
 
	سوره مريم آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اي‌ خواهر هارون‌» مراد از اين‌ هارون‌، هارون‌ برادر موسي‌ علیماالسلام نيست‌ زيرا در ميان‌ آن‌ دو هزار سال‌ فاصله‌ بود بلكه‌ اين‌ هارون‌ مرد نيكوكاري‌ بود كه‌ در آن‌ زمان‌ زندگي‌ مي‌كرد. به‌قولي‌ ديگر؛ معني‌ اين‌ است‌: اي‌ كسي‌ كه‌ ما او را در صلاح ‌و عبادت‌ و زهد مانند هارون‌ برادر موسي‌  علیماالسلام مي‌پنداشتيم‌، آخر چگونه‌ مرتكب‌ چنين‌ عملي‌ گرديدي‌؟ يعني‌: آنان‌ مريم‌ عليهاالسلام‌ را در صلاح‌ و عبادت‌ به‌ هارون‌ برادر موسي‌ علیماالسلام تشبيه‌ كردند.
در حديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ مغيره‌بن‌شعبه‌(رض) آمده‌ است‌ كه‌ گفت‌: «رسول‌ خداص مرا به‌سوي‌ مردم‌ نجران‌ فرستادند، مردم‌ نجران‌ [كه‌ نصاري‌بودند] به‌ من‌ گفتند: بنگر كه‌ شما در قرآن‌ خود مي‌خوانيد: ﴿‏ يَا أُخْتَ هَارُونَ﴾ درحالي‌كه‌ موسي‌(ع) ساليان‌ سال‌ قبل‌ از عيسي‌(ع) زندگي‌ مي‌كرد؟! راوي ‌مي‌گويد: پس‌ چون‌ بازگشتم‌، اين‌ سخنشان‌ را با رسول‌ خداص در ميان‌ گذاشتم‌، فرمودند: آيا به‌ آنان‌ نگفتي‌ كه‌ مردم‌ در آن‌ زمان‌ فرزندان‌ خود را به‌ نام‌ پيامبران‌ وصالحان‌ پيشين‌ نامگذاري‌ مي‌كردند، يعني‌ شيوه‌ و عادتشان‌ چنين‌ بود؟...». آري‌! گفتند: اي‌ خواهر هارون‌! «پدرت‌ مرد بدي‌ نبود و مادرت‌ نيز زناكار نبود» يعني‌: تو از اهل‌ بيت‌ پاك‌ و پرهيزگاري‌ هستي‌ كه‌ به‌ صلاح‌ و عبادت‌ معروفند پس‌ چگونه ‌مرتكب‌ چنين‌ كار بدي‌ گرديدي‌؟.
 
سوره مريم آيه  29‏متن آيه : ‏‏ فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيّاً ‏
 آيه  30‏متن آيه : ‏‏ قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيّاً ‏
‏ترجمه : ‏
«مريم‌ به‌سوي‌ طفل‌ خود» عيسي‌(ع) «اشاره‌ كرد» او فقط به‌ اشاره‌ اكتفا كرد و عيسي‌(ع) را به‌ سخن‌ گفتن‌ دستور نداد زيرا براي‌ خداي‌ عزوجل‌ روزه‌ سكوت‌ نذر كرده‌ بود «گفتند: چگونه‌ با كسي‌ كه‌ در گهواره‌ و در حال‌ كودكي‌ است‌ سخن ‌بگوييم‌؟» در اينجا بود كه‌ معجزه‌ بزرگي‌ به‌ ظهور پيوست‌:
«گفت‌» عيسي‌(ع) «من‌ بنده‌ خداوندم‌» پس‌ اولين‌ سخني‌ كه‌ عيسي‌(ع) به‌ آن ‌نطق‌ كرد، اعتراف‌ به‌ عبوديت‌ خداوند بزرگ‌ بود تا به‌ نصاري‌ اعلام‌ كند كه‌ آنان ‌در آنچه‌ كه‌ بعدا از ربوبيت‌ به‌ وي‌ نسبت‌ خواهند داد، گمراهند «به‌ من‌ كتاب‌ داده‌» يعني‌: خداوند(ج)در ازل‌ برايم‌ مقدر كرده‌ كه‌ پيامبري‌ داراي‌ كتاب‌ باشم‌. وكتابش‌ انجيل‌ است‌ «و مرا پيامبر ساخته‌ است‌» يعني‌: به‌ نبوتم‌ و به‌ دادن‌ كتاب ‌برايم‌ حكم‌ كرده‌ است‌. گفتني‌ است‌ كه‌ عيسي‌(ع) در اين‌ حال‌ كودكي‌ نه‌ پيامبر بود و نه‌ بر وي‌ كتاب‌ نازل‌ شده‌ بود بلكه‌ او از امر يقيني‌اي‌ خبر مي‌داد كه‌ وقوعش‌ در آينده‌ حتمي‌ بود.
 
سوره مريم آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ وَجَعَلَنِي مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و هر جا كه‌ باشم‌ مرا مبارك‌ ساخته‌ است‌» مبارك‌: بابركت‌، بسيار نفع‌رسان ‌براي‌ بندگان‌ و آموزگار خير و فضيلت‌ است‌ «و مادام‌ كه‌ زنده‌ باشم‌» يعني‌: در مدت‌ دوام‌ زندگانيم‌؛ «مرا سفارش‌ كرده‌ است‌» يعني‌: مرا امر كرده‌ است‌ «به‌ نماز و زكات‌» مراد از زكات‌: زكات‌ مال‌، يا پاكسازي‌ نفس‌ است‌.
 
	سوره مريم آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ وَبَرّاً بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و مرا در حق‌ مادرم‌ نيكوكار ساخته‌» بدين‌گونه‌ عيسي‌(ع) به‌ قدرت‌ لايزال ‌خداوند(ج)در حال‌ كودكي‌ دانست‌ كه‌ پدري‌ نداشته‌ است‌ «و مرا جبار شقي ‌نگردانيده‌ است‌» جبار: گردنكش‌ زورگو و شقي‌: بدبخت‌ نافرمان‌ در برابر پروردگار است‌. يا شقي‌: به‌ معني‌ نا اميد، يا عاق‌ و نفرين‌ شده‌ مادر است‌.
برخي‌ از سلف‌ گفته‌اند: هيچ‌ كسي‌ را عاق‌ پدر و مادر نمي‌يابيد  مگر اين‌كه‌ گردنكش‌، نافرمان‌ حق‌ تعالي‌ و بدبخت‌ مي‌باشد.
 
	سوره مريم آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و سلام‌ بر من‌، روزي‌ كه‌ زاده‌ شدم‌ و روزي‌ كه‌ مي‌ميرم‌ و روزي‌ كه‌ زنده‌ برانگيخته ‌مي‌شوم‌» يعني‌: بر من‌ در روزي‌ كه‌ متولد شدم‌ سلامتي‌ مقدر شده‌ بود زيرا شيطان‌ در آن‌ وقت‌ به‌ من‌ هيچ‌ آسيبي‌ نرسانيد و بر من‌ در هنگام‌ مرگم‌ نيز سلامتي‌ مقدراست‌ زيرا حق‌ تعالي‌ در آن‌ هنگام‌ مرا گمراه‌ نمي‌سازد و مرا به‌ حق‌ و صدق‌ ناطق ‌مي‌گرداند و بر من‌ در هنگام‌ برانگيختن‌ مجددم‌ نيز سلامتي‌ است‌ زيرا در آن‌ روز از هول‌ و هراس‌ محشر در امان‌ هستم‌.
پس‌ اين‌ مجموعا نه‌ موضوع‌ بود كه‌ عيسي‌(ع) آن‌ را در آغوش‌ مادرش‌ اعلام ‌كرد. مالك‌بن‌انس‌(رض) مي‌گويد: «چه‌قدر سخت‌ است‌ اين‌ آيات‌ بر معتقدان‌ به‌ عقيده‌ قدر (قدريه‌) زيرا عيسي‌(ع) از همه‌ اموري‌ كه‌ در باره‌ وي‌ در گذشته‌ و آينده ‌حكم‌ شده‌ است‌ خبر داد، درحالي‌كه‌ قدريه‌ مي‌گويند: بنده‌ خالق‌ افعال‌ خويش ‌است‌!».
 
سوره مريم آيه  34‏متن آيه : ‏‏ ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ ‏
 آيه  35‏متن آيه :‏ مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ‏
‏ترجمه : ‏
«اين‌» كسي‌ كه‌ به‌ اوصاف‌ يادشده‌ توصيف‌ شد و گفت‌: من‌ بنده‌ خدايم‌... تا به‌ آخر؛ همانا «عيسي‌ پسر مريم‌ است‌» نه‌ خدا، يا فرزند خدا چنان‌ كه‌ نصاري ‌مي‌پندارند ـ العياذ بالله «همان‌ سخن‌ راست‌ و درستي‌ كه‌ آنان‌ در آن‌ اختلاف ‌مي‌كنند» يعني‌: اين‌ سخن‌، همان‌ سخن‌ راست‌ و درست‌ درباره‌ حقيقت‌ عيسي‌ پسرمريم‌ عليهماالسلام‌ است‌، نه‌ آنچه‌ كه‌ گمراهان‌ و مغضوبان‌ در اين‌ باره‌ مي‌گويند؛ ازجمله‌