 جن‌ و انس‌». ديگران‌ مي‌گويند: «يعني‌: براي‌ عرب‌ و عجم‌». ابن‌كثير مي‌گويد: «هر دو قول‌ صحيح‌ است‌».
آري‌! تو را به‌سوي‌ تمام‌ مكلفان‌ فرستاديم‌ «وليكن‌ اكثر مردم‌ نمي‌دانند» آنچه‌ را كه‌ نزد خداأ از رحمت‌ و فضل‌ و خشم‌ و عقوبت‌ هست‌ و نمي‌دانند منافعي‌ را كه‌ در بعثت‌ پيامبر‌ص دارند پس‌ جهل‌ و ناداني‌ آنان‌ را به‌ مخالفتت‌ وا مي‌دارد.
	سوره سبأ آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و مي‌گويند: اين‌ وعده» كه‌ شما در وقوع‌ قيامت‌ به‌ ما مي‌دهيد «كي‌ فرامي‌رسد اگر راست‌ مي‌گوييد» زمان‌ وقوع‌ آن‌ را به‌ ما خبر دهيد؟.
 
	سوره سبأ آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بگو» اي‌ محمد‌ص به‌ آنان‌ «براي‌ شما ميعاد روزي‌ است‌ مقرر» كه‌ روز رستاخيز است‌ «كه‌ نه‌ ساعتي‌ از آن» ميعادي‌ كه‌ براي‌ شما مقرر شده‌ است‌ «باز پس ‌مي‌افتيد و نه‌ پيش» بلكه‌ اين‌ ميعاد خواه‌ناخواه‌ در همان‌ وقتي‌ فرامي‌رسد كه‌ خداوند(ج) وقوع‌ آن‌ را در آن‌ وقت‌ مقدر كرده‌ است‌.
 
	سوره سبأ آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و كافران‌ گفتند: به‌ اين‌ قرآن‌ و به‌ آنچه‌ پيش‌ از آن‌ است» از كتابهاي‌ آسماني ‌قديم‌؛ مانند تورات‌، انجيل‌ و پيامبران‌ پيشين‌، يا به‌ آنچه‌ پيش ‌روي‌ آن‌ است‌ از قيامت‌ و بهشت‌ و دوزخ‌ «هرگز باور نمي‌كنيم‌ و اگر ببيني‌ ستمگران‌ را هنگامي‌ كه‌ نزد پروردگارشان‌ بازداشت‌ شده‌اند» يعني‌: در موقف‌ حساب‌ محبوس‌ شده‌اند؛ «كه ‌چگونه‌ بعضي‌ با بعضي‌ ديگر سخن‌ را بازمي‌گردانند» يعني‌: در ميان‌ همديگر بگومگو و جدل‌ كرده‌ يك‌ديگر را مورد ملامت‌ و سرزنش‌ قرار مي‌دهند، بعد از اين‌ كه‌ در دنيا با هم‌ دوست‌ و يار و همكار و همدست‌ بودند. آري‌! اگر اين‌ صحنه‌ را ببيني‌، يقينا صحنه‌ هولناك‌ و شگفت‌آوري‌ را ديده‌اي‌. «مستضعفان» يعني‌: پيروان‌ و زيردستان‌ «به‌ كساني‌ كه‌ استكبار ورزيده‌اند» يعني‌: به‌ رؤساي‌ فرمانروايشان «مي‌گويند: اگر شما نبوديد» كه‌ ما را از ايمان‌ به‌ خداي‌ عزوجل‌ و پيروي‌ از رسول‌ وي‌ ص باز مي‌داشتيد «يقينا ما مؤمن‌ بوديم» به‌ خداوند(ج) و پيامبر و كتاب‌ وي‌ و در چنين‌ روزي‌ بيچاره‌ نمي‌شديم‌.
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:4076.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:4077.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:4078.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:4079.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:4080.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:4081.txt"> آيه  37</a><a class="text" href="w:text:4082.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:4083.txt">آيه  39</a></body></html>سوره سبأ آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«مستكبران» در پاسخ‌ «به‌ مستضعفان» و در مقام‌ انكار و رد آنچه‌ كه ‌گفته‌اند؛ «مي‌گويند: مگر ما شما را از هدايت‌ بازداشتيم» يعني‌: آيا ما شما را از ايمان‌ منع‌ كرديم‌؟ «بعد از آن‌كه‌ به‌ شما آمد» آن‌ ايمان‌ و هدايت‌؟ نه‌! چنين‌ نيست‌ «بلكه‌ شما خود مجرم‌ بوديد» يعني‌: اين‌ خود شما بوديد كه‌ بر كفر پاي ‌فشرده‌ و مرتكب‌ جرمهاي‌ بسيار و گناهاني‌ بزرگ‌ مي‌شديد، كاري‌ كه‌ ما كرديم‌ فقط اين‌ بود كه‌ شما را به‌ سوي‌ گمراهي‌ دعوت‌ كرديم‌ و شما بي‌هيچ‌ دليل‌ و برهاني‌ از ما پيروي ‌كرده‌ و به‌ خواست‌ و اختيار خود از برهانها و حجت‌هاي‌ پيامبران‌‡ سر پيچيديد.
	سوره سبأ آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و مستضعفان‌ به‌ مستكبران‌ مي‌گويند» در رد پاسخ‌ آنان‌ و در دفع‌ اين‌ نسبت‌ كه‌ خود عامل‌ تباهي‌ خويش‌ بوده‌اند «نه‌! بلكه‌ ما را مكر شب‌ و روز باز داشت» مكر: فريب‌ و نيرنگ‌ است‌. يعني‌: چنان‌ نيست‌ كه‌ شما مي‌گوييد بلكه‌ اين‌ نيرنگ‌ پيوسته‌ و شبانه‌روزي‌ و دعوت‌ مستمر و برنامه‌ريزي‌ شده‌ شما به‌سوي‌ كفر بود كه‌ ما را به ‌شرك‌ و كفر واداشت‌ و به‌ اين‌ پرتگاه‌ درافگند «آن‌گاه‌ كه‌ به‌ ما فرمان‌ مي‌داديد كه‌ به‌خدا كفر بورزيم‌ و براي‌ او اندادي‌ مقرر كنيم» انداد: همتايان‌ و همانندانند «و هنگامي‌كه‌ عذاب‌ را ببينند پشيماني‌ خود را پنهان‌ كنند» اين‌ جمله‌ به‌ هر دو گروه‌ برمي‌گردد؛ يعني‌ هر دو گروه‌ ـ اعم‌ از مستكبر و مستضعف‌ ـ هنگامي‌كه‌ عذاب‌ را ببينند، دردل‌ خود بر آنچه‌ كه‌ از كفر انجام‌ داده‌اند، پشيماني‌ مي‌كشند و اين‌ پشيماني‌ را از ديگران‌ پنهان‌ مي‌دارند. يا هر يك‌ از دو گروه‌ ـ از بيم‌ سرزنش‌ و دشمن‌كامي‌ گروه ‌مقابل‌ ـ پشيماني‌ خود را از آن‌ پنهان‌ مي‌دارند ولي‌ آثار ندامت‌ در چهره‌هايشان ‌هويداست‌. به‌قولي‌: معناي‌ (أسروا) در اينجا (أظهروا) است‌ زيرا فعل‌ (أسروا) از اضداد است‌ و هر دو معناي‌ آشكار كردن‌ و پنهان‌ كردن‌ را مي‌رساند. يعني‌: هر دو گروه‌، ندامت‌ و پشيماني‌ خود را آشكار مي‌كنند «و غلها را در گردنهاي‌ كساني‌ كه‌ كافر شده‌اند مي‌اندازيم» يعني‌: طوقهاي‌ آهنين‌ را در دوزخ‌ در گردنهايشان‌ مي‌اندازيم‌. «آيا جز در برابر آنچه‌ كرده‌اند» از شرك‌ به‌ خداي‌ لاشريك‌ «جزا داده‌ مي‌شوند؟» هرگز! بلكه‌ مطابق‌ آنچه‌ مي‌كردند، سزا داده‌ مي‌شوند.
 
	سوره سبأ آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
سپس‌ خداوند متعال‌ در مقام‌ دلجويي‌ از پيامبرشص و سفارش‌ وي‌ به‌ تأسي‌ و اقتدا به‌ پيامبران‌ ما قبلش‌‡ مي‌فرمايد: «و ما در هيچ‌ شهري» از شهرها «بيم‌دهنده‌اي‌ را نفرستاديم» كه‌ آنان‌ را هشدار داده‌ و از عذاب‌ ما برحذر دارد «مگر اين‌ كه‌ مترفان‌ آن» يعني‌: توانگران‌