يسي‌(ع) خود گفت‌: من‌ نيز بنده‌خدايم، چنان‌كه‌ شما همگي‌ بندگان‌ خدا هستيد، پس‌ ديگر چرا نصاري‌ عيسي‌(ع) را به‌ خدايي‌ مي‌گيرند؟
 
 سوره يس آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفتند» پيامبران‌(ع) «پروردگار ما مي‌داند كه‌ ما واقعا به‌سوي‌ شما به‌ پيامبري ‌فرستاده‌ شده‌ايم» و اگر ما دروغگو بوديم‌، قطعا خداي‌ عزوجل‌ از ما به‌سخت‌ترين‌ وجه‌ انتقام‌ مي‌گرفت‌. به‌ اين‌ ترتيب‌، پيامبران‌(ع) به‌ منظور رد و انكار شديد اين‌ شبهه‌، جواب‌ خويش‌ را با سوگند مورد تأكيد قرار دادند.
 
	سوره يس آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
پيامبران‌(ع) افزودند: «و بر ما جز پيام‌ رساني‌ آشكار وظيفه‌اي‌ نيست» يعني‌: بر عهده‌ ما از جانب‌ پروردگار متعال‌، جز تبليغ‌ رسالت‌ وي‌ به‌طور آشكار و روشن‌، هيچ‌ مأموريت‌ ديگري‌ نيست‌ و مأموريت‌ محوله‌ به‌ ما فقط همين‌ است‌، نه‌ چيز ديگري‌.
 
	سوره يس آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفتند» مردم‌ تكذيب‌ پيشه‌ آن‌ شهر «هرآينه‌ ما به‌ شما شگون‌ بد گرفته‌ايم» يعني‌: مردم‌ آن‌ شهر به‌ آن‌ پيامبران‌(ع) گفتند: ما حضور شما را در ميان‌ خود به‌ شگون‌ بد گرفته‌ايم‌ و شما را شوم‌ و نامبارك‌ مي‌پنداريم‌ «اگر دست‌ برنداريد» يعني‌: اگر اين‌ دعوتتان‌ را فرو نگذاريد و از اين‌ سخن‌ بازنايستيد؛ «شما را سنگسار مي‌كنيم‌ و قطعا از جانب‌ ما عذاب‌ دردناكي» يعني‌: عذاب‌ سخت‌ و زشت‌ و فجيعي ‌«به‌ شما خواهد رسيد» به‌ قولي‌: مرادشان‌ از سنگسار كردن‌، كشتن‌، به‌قولي‌: دشنام‌ دادن‌ و به‌قولي‌: شكنجه‌ نمودن‌ و عذاب‌ دردناك‌ بود. لام‌ در «لئن‌»، لام ‌قسم‌ است‌.
 
	سوره يس آيه  19
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفتند» آن‌ فرستادگان‌ «شومي‌ شما با خود شماست» يعني‌: اين‌ شومي‌ از جانب‌ نفسهاي‌ خودتان‌ و آويخته‌ گردنهاي‌ خود شماست‌، به‌سبب‌ اين‌كه‌ شما حق‌و حقيقت‌ را تكذيب‌ كرديد پس‌ اين‌ تكذيب‌ شماست‌ كه‌ سبب‌ شومي‌ و شگون‌ بد براي‌ شما شده‌ است‌، نه‌ وجود ما «آيا چون‌ اندرز داده‌ شويد؟» يعني‌: آيا اگر شما را به‌ ياد خداي‌ عزوجل‌ انداخته‌ و از او بيمتان‌ دهيم‌، چنين‌ مي‌پنداريد كه‌ ما بر شما شوم‌ و ناخجسته‌ايم‌؟ «نه‌! بلكه‌ حق‌ اين‌ است‌ كه‌ شما قومي‌ اسرافكاريد» يعني‌: شما قومي‌ هستيد كه‌ در مخالفت‌ حق‌ از حد درگذشته‌ايد، از آنجا كه‌ اسباب‌ بركت‌ را كه‌ عبارت‌ از فرستادگان‌ الهي‌اند، شوم‌ و ناخجسته‌ مي‌پنداريد.
 
سوره يس آيه  20
‏متن آيه : ‏
‏ وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و از دوردست‌ شهر، مردي‌ دوان‌ دوان‌ آمد» منابع‌ اهل‌ كتاب‌ مي‌گويند: او حبيب ‌فرزند موساي‌ نجار بود، ليكن‌ درباره‌ اسم‌ آن‌ شهر و اسم‌ اين‌ شخص‌ مؤمن‌، هيچ ‌روايت‌ صحيحي‌ از رسول‌‌خدا‌ص در دست‌ نيست‌. قتاده‌ مي‌گويد: حبيب‌ نجار در غاري‌ در دوردست‌ترين‌ نقطه‌ آن‌ شهر، خداي‌ عزوجل‌ را عبادت‌ مي‌كرد پس ‌چون‌ خبر آمدن‌ پيامبران‌(ع) را شنيد، شتابان‌ آمد تا از دعوت‌ آنها پشتيباني‌ كند و بنابراين‌، «گفت‌: اي‌ قوم‌ من‌! از اين‌ فرستادگان‌ پيروي‌ كنيد» بدين‌ گونه‌، آنها را به‌ پيروي‌ از آن‌ پيامبران‌(ع) تشويق‌ كرد.
 
	سوره يس آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْراً وَهُم مُّهْتَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
آري‌! «از كساني‌ پيروي‌ كنيد كه‌ از شما هيچ‌ مزدي‌ نمي‌خواهند» در برابر ابلاغ ‌رسالت‌ و دعوت‌ حق‌ «و خود نيز راه ‌يافته‌اند» به‌سوي‌ حق‌.
 
	سوره يس آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
در اين‌ هنگام‌ قومش‌ از وي‌ پرسيدند: آيا تو هم‌ بر دين‌ ايشان‌ هستي‌؟ گفت‌: «و مرا چه‌ شده‌ است‌ كه‌ معبودي‌ را نپرستم‌ كه‌ مرا آفريده‌ است‌؟» يعني‌: كدام‌ مانع‌ وكدام‌ عامل‌ بازدارنده‌، جلو رويم‌ وجود دارد تا مرا از پرستش‌ ذاتي‌ كه‌ آفريننده‌ من ‌است‌ بازدارد؟ يعني‌: همين‌ طور، كدامين‌ مانع‌ شما را از پرستش‌ خدايي‌ كه‌ شما را آفريده‌ است‌، باز مي‌دارد؟ «و همه‌ به‌سوي‌ او بازگردانده‌ مي‌شويد؟» پس‌ شما را چه‌ شده‌ است‌ كه‌ خداي‌ خويش‌ را نمي‌پرستيد درحالي‌كه‌ بازگشت‌ شما در روز قيامت‌ به‌ سوي‌ اوست‌ و در پيشگاه‌ او مورد محاسبه‌ قرار مي‌گيريد؟ از جمله‌ در قبال‌ اين‌ پاسخي‌ كه‌ به‌ ما داديد؛ آن‌گاه‌ كه‌ شما را به‌سوي‌ حق‌ فراخوانديم‌؟.
 
	سوره يس آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«آيا به‌جاي‌ او خداياني‌ را به‌ پرستش‌ گيرم» يعني‌: هرگز جز خداي‌ يگانه‌ متعال ‌معبودات‌ ديگري‌ را به‌ خدايي‌ و پرستش‌ نمي‌گيرم‌ تا پرستش‌ ذاتي‌ را كه‌ فقط او سزاوار عبادت‌ است‌ فرو گذارم‌ در حالي‌كه‌ او آفريننده‌ من‌ نيز هست‌؟ آيا معبوداتي‌ را به‌ پرستش‌ گيرم‌: «كه‌ اگر خداي‌ رحمان‌ زياني‌ در حق‌ من‌ اراده‌ كند، شفاعت‌ آنان‌ از من‌ چيزي‌ را دفع‌ نمي‌كند» يعني‌: شفاعت‌ آنان‌ هيچ‌ سودي‌ به‌ من ‌نمي‌رساند «و نه‌ آنان‌ مي‌توانند مرا نجات‌ دهند» از اين‌ بلا و زياني‌ كه‌ خداي‌ رحمان ‌آن‌ را به‌ من‌ خواسته‌ باشد؟.
 
	سوره يس آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ إِنِّي إِذاً لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«در آن‌ صورت» اگر جز وي‌ معبوداتي‌ برگيرم‌ «من‌ قطعا در گمراهي‌ آشكاري‌ هستم» اين‌ تعريض‌ و كنايه‌ گويي‌ به‌ آنان‌ است‌. يعني‌: شما كه‌ جز خداي‌ يگانه‌ معبوداتي‌ را مي‌پرستيد، در گمراهي‌ آشكاري‌ قرار داريد.
 
	سوره يس آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
سپس‌ آن‌ مرد مؤمن‌ ايمانش‌ را با چنان‌ صراحتي‌ به‌ آنان‌ اعلام‌ مي‌كند كه‌ بعد از آن‌، ديگر جاي‌ هيچ‌ گونه‌ شكي‌ در ايمان‌ وي‌ باقي‌ نمي‌ماند. پس‌ مي‌گويد: «بي‌گمان‌ من‌ به‌ پروردگارتان‌ ايمان‌ آوردم‌ پس‌، از من‌ بشنويد» به‌قولي‌: او اين‌ سخن ‌را به‌ فرستادگان‌ گفت‌ تا بر ايمان‌ وي‌ گواهي‌ دهند. به‌قولي‌ ديگر: او اين‌ سخن‌ را ـ از روي‌ استواري‌ و صلابت‌